广告翻译浅析
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H3

基金项目:


Three Issues on Advertisement Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    全球化首先是商贸的全球化,商贸的全球化首先是商品的全球化,商品的全球化,离不开广告的全球化.面对不断提升的国际商业竞争,如何提高产品的知名度,广告的效用不容小觑.语言的差异是广告宣传的最大阻碍,于此不同语言之间的广告翻译显尤为重要.然而,不同于文学作品等问题,广告的翻译中的一些问题一直为翻译界所轻视,如功能对等、文体对等和翻译技巧等.

    Abstract:

    What is on the top level of globalization is the globalization of business and commerce,and what is on the top of it is the globalization of merchandise,which is inseparable with the globalization of advertisement.With the intense competition of international trade,the advertisements play an increasingly important role in improving the product's acceptance.The language difference is the biggest obstacle of publicizing advertisements,so the advertisements translation seems to be especially crucial.But different from literature translation,many issues in advertisements translation always are ignored by translators.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王显涛.广告翻译浅析[J].华东交通大学学报,2006,(6):150-153.
WANG Xian-tao. Three Issues on Advertisement Translation[J]. JOURNAL OF EAST CHINA JIAOTONG UNIVERSTTY,2006,(6):150-153

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2006-10-21
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:
关闭