作为对外宣传的重要媒介,外宣篇章的翻译起着非常重要的作用.由于要突出其宣传交际的作用,在翻译的过程中,译者除了要保留所有原文信息基本忠实外,还要时刻关注这些信息如何有效转换,以求达到最大的宣传效果.作为原文所有信息的调节者,译者应根据英汉思维、文化、表达等差异,在信息转换中作为主体,采取重组、补偿、增添和简化等手段以确保信息最大、最有效地传达给读者.
陆秀英; 唐斌.信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用[J].华东交通大学学报,2007,24(3):147-150..[J]. JOURNAL OF EAST CHINA JIAOTONG UNIVERSTTY,2007,24(3):147-150