格式塔理论观照下的科技英语汉译
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

H059

基金项目:

湖南省社会科学基金


Gestalt Theory in EST Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    格式塔理论强调认知的整体观与完形观,对译学研究有一定的启示.科技文章思维缜密,逻辑严谨,文体上表现出一定的格式塔特质.文章以科技英语(EST)为语料,格式塔理论宏观阐述与科技翻译具体实例相结合,探讨格式塔理论及其相关原则(接近、相似、闭合、简约)对科技英语汉译实践的观照.

    Abstract:

    Gestalt psychologists hold that the whole is more than the mere sum of its parts,and analysis of the parts cannot provide a full understanding of the whole.Based on this theory,this paper elaborates the influences of Gestalt relevant principles on EST(English for Science and Technology) translation.EST Translation is bound to boast of complete successes only when these Gestalt principles are applied to the practice.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

吴迪龙,朱献珑.格式塔理论观照下的科技英语汉译[J].华东交通大学学报,2008,(2):74-77.
WU Di-long, ZHU Xian-long. Gestalt Theory in EST Translation[J]. JOURNAL OF EAST CHINA JIAOTONG UNIVERSTTY,2008,(2):74-77

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2007-12-20
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:
关闭